Charming. Prince Charming. Finally a nail polish marketed to the enormous audience who have already knit their own royal wedding, hooked up their Kate and William commemorative refrigerator, and are just twitching to spend their extra crumpet money. Of course, the polish will not be sold in the U.K., and it won't be shipped out until May, post-wedding frenzy, so…good luck with that.
Now, I like a good bit of rhyming doggerel as much as the next McGonagall fan, but "No More Waity, Katie"? Really? First of all, I'm pretty sure she goes by "Kate." And, call me crazy, but I can't seem to find "waity" anywhere in my copy of the O.E.D. You will note, however, that the actual word "wait" rhymes with her actual name, "Kate." So apparently someone just decided to add extra syllables and take up more space on the bottle to...make both parts worse? Yes, I know that "Waity Katie" is one of Kate Middleton's tabloid nicknames. So I could potentially (albeit with serious questions about how wise it is to emulate such fine literary sources as the Sun) let "No More Waity Katie" slide. That said, grammatically-challenged nail polish namer, consider the role of a comma. "Waity Katie," qua nickname, makes a certain amount of tenuous grammatical sense, in that the -y is a slapdash adjective-maker, thus she is a Katie with a proclivity towards waiting. "No More Waity, Katie," however, means that you are addressing the future Queen of England in baby talk. I hope you have an immunity to Corgi bites.
Substantively, of course, it is always great to have more cultural reinforcement that a woman's role is to exert feminine wiles and wait passively for a man to choose her. Thanks, Jerky Turkey.